返回

老人与海

关灯
护眼
第12章 附录:谈谈《老人与海》的三个译本2(1 / 1)
我得考虑增&#x?”

买运气需要付出什么代价呢?他想。

喏,弄断了刀,弄破了两只手,这能换来运气吗?

“哎,”老人说,他想,这件。”

他早就操起鱼枪,连着鱼枪的那ว卷细绳放在一个圆篮里,细绳的末端系紧在船头的缆桩上。弄丢,“柠,

“谁给你的。来吧。如果我把船桨绑起来,他又使劲往前猛拉的话,由于船已经变重了,而我又没有那么长的钓索可以放出去,轻盈的船身会延长我们双方,那ว么可能会被他逃掉。因为已经用了很多来绑船桨,但这让我更为安全,因为他能ม游得飞快,虽然他之前游得并不快。不管怎么样,我必须把鳅剖开,以免他坏掉,再吃些鱼肉补充力气。

但他似乎很镇定,正在实施ๅ他的计划,老人想。但他的计划ฐ是什么呢,他想。我的呢?我的计划ฐ要根据他的来定,因为他个头很大。如果他跳出来,我可以杀了他。但他总是沉在水下。那我只好这样奉陪到เ底了。

那ว鱼稳稳地游着,他们在平静的海面缓缓前๩行。其他鱼饵还在水里,但没有需要处理的状况。

天还没全亮,他已经把鱼饵放出去,然后顺着海流漂动。有个鱼饵在水下四十英寻。第二个是七十五英寻,第三个和第四个ฐ则在蓝色的海ร水深处,大概在一百和一百二十英寻之间。每个鱼饵都是头朝下的,钩柄藏在饵鱼之内,再把饵鱼的切口绑紧ู缝牢,钓钩所有突出的部位,包括钩弯和钩尖,都被新鲜的沙丁鱼包住了。每条沙丁鱼都被钓钩๗从眼睛穿过,所以它们在钢๐钩上变成半个ฐ圆环。这些钓ี钩没有哪个部ຖ位不会让大鱼觉得既ຂ喷香又美味。

“他没什么信心。”

又如书中多次提到老人对棒球运动的痴迷,粗心的读者很容易认为那仅仅是老人的嗜好。海ร明威的真实意图是借助这项运动来给小说提供一个ฐ大概的时间框架。在小说的第013页,老人和男孩聊起了美国的棒球联赛,这时男孩说:“伟大的西斯勒的父亲从来没穷过,像我这么大时,他已经在大联盟打球。”男孩口中ณ的“伟大的西斯勒”即是狄克·西斯勒,其父亲乔治·哈罗德·西斯ั勒是著名的棒球明星,他初次参加比赛是在191้5年,那时是二十二岁。也就是说,《老人与海》中ณ的男孩其实年纪并不小,已经有二十二岁。这也解释了男ç孩何以有力气“提着木箱,箱里有一卷结实的褐色钓索,此外还拿着鱼钩和带长柄的鱼๠枪”第007页ษ,还能抓到เ两条很好的鱼๠第088๖页。

在此期间,他已经初步确立了短篇小说家的地位,处女作《三个ฐ故事和十首诗》threestoriesandtenpoems在1923年出版;几个月后,他的短篇小说集《我们这时代》inourtime由á巴黎的三山出版公司印行,并于19๗25年在美国出版。这两本书都卖得不好,《我们这时代》的三山版只印了1้70册,而美国版也只有133๑5๓册,在市场上的影响几乎ๆ等于零。但它们在文学评论界为ฦ海明威赢得了潜力新星的声望。所以当菲兹杰拉德在1925年5月抵达巴黎时,他最先做的几件事中就包括了拜访海明威。

hewasanoldmanwhofishedaທloneinaskiffinthegulfstreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish原著,第9๗页

以中文写作在海ร内外文学爱好者中享有教母般声望的张爱玲居然译为:“他是一个老头子,一个人划着一只小船在墨西哥湾大海流打鱼,而他已经有八十四天没有捕到一条鱼了。”张译,第1页

海明威向来惜字如金,对赘辞深恶痛绝,假如他是中国人,很难想象他会这样写小说。张爱玲译文中的“一个”、“一个”、“一只”和“一条”完全可以删掉,其实译成这样就可以了:“他是个老人,独自划着小船,在湾流中ณ捕鱼,八十四天来,他没打到鱼๠。”至于余光中先生的译文,则全然看不出译者的诗人风采,读者甚至会看到“阳光晴好”第3๑页这样叠床架屋、不知所云的词组。

另外值得一提的是,在原文中,海明威以代词指称大鱼时,总是用拟人化的人称代词he及其变体包括him和his。海ร明威แ这么写的意图很明显,因为书中老人屡次将大鱼称为自己的“朋友”和“兄弟”。但是余光中、吴劳和张爱玲不约而同地将这个人称代词译成了“它”。这到底出于什么原因,实在是煞费思量。

总而言之,无论是最新出的译林版,市面上最畅销的译文版,还是绝版多年的今日世界版,都不是theoldmanandthesea的理想译本。由于海明威在其爱达荷州寓所饮弹自尽的事情发生在196๔1้年,按照ั伯尔尼国际版权公约,从2011้年开始,国内的出版社可以不经海ร明威外国版权基金会的授权而名正言顺地翻译出版这位2๐0世纪文学大师的作品,我相信《老人与海》陆续还将有不同的新译本问世。多一种译本终归是好事,因为这意味着读者多一个选择。普通读者唯一的希望也许是,新译者能ม够认真参考原有的译本,尽可能ม避免前人犯过的差错;又或者新译者不屑站在前辈的肩膀上,那ว么至少责任编辑应该负起这个责任。就拿余光中先生的译本来说,编辑要是在审稿的时候比照其他译本,诸如“平台上”、“糙米拌鱼”“巨流”之类低级的错误肯定是可以避免的。倘使这个ฐ小小的希๶望能够成真,则庶几是那些将来看到新译本的读者之幸。

本文曾以“陈一白”的笔名发表于20่11年1月9๗日的《东方早ຉ报·上海书评》。

——李继宏

书签 上一章 目录 书尾页 书架s