返回

老人与海

关灯
护眼
第12章 附录:谈谈《老人与海》的三个译本2(1 / 1)
”他说,余先生这个无心的疏忽导致了一系列连锁的反应,后面就出现了这样让人费解的译文:而引发的疼痛让,他想。运气这种东西有很多面目,谁能认出她呢?我愿意付出任何代价来换取她。我希๶望我能看见电灯发出的光芒,

我千万别胡思乱想。他想,

由于。我希๶望的事情太多了,也已๐经从那三角形的棕色鱼鳍和鱼尾摆动的样子认出他们就是那种鼻子扁平的鲨鱼。他们嗅到了血腥味,显得很兴奋,他们饿晕了头,但他们追得越来越近,忽而又找到了。在兴奋中忽而找不到。

“我拉动他了,”老人说,“我果然拉动他了。”

然后他可怜起那ว条大鱼来,因为他没有东西可以吃,可是他想杀他的决心却没有因这份怜悯而动摇。他可以供很多人食用,老人想。但那些人配吃他吗?不配,当然不配。谁也不配吃他,他是那么的优雅,那ว么的出色。

他朝海ร那边望去,这才发现他现在有多孤独。但他能看见深蓝色的海水中有几道光柱,钓索在前方แ伸延而去,平静的海面上波澜微微起伏。这时天上的云朵被信风吹得堆积起来,他朝前方望去,看见有群野鸭在水上四散飞着,忽而聚在一起,忽而又散开,他知道在海上人并不孤单。

“时间到啦!”他说,双手用力猛拉,把钓索拉上来一码,然后扎好马步,使尽全身力气,两只手交替着拉起那绳索。

这时老人观察着小船一边的三根钓竿,缓缓地划着桨,让钓索保持笔直地垂下去,并处于原本的深度。天很亮了,太阳随时都会升起。

“是爸爸逼我离开的。我是个孩子,必须ี听他的话。”

从前๩面的分析可以看出,这种深奥的简洁必须有真实性作为ฦ支撑。其实海明威แ曾在《午后之死》中详细地解释过冰山理论的奥妙:“如果作家对他要写的故事有足够的了解,他就可以忽略掉一些他知道的事情,然后只要他写得足够真实,读者将会强烈地感受到那些事情的存在,仿佛作家已经把它们写出来。”而真实性正是《老人与海》的另一个艺术成就。

回到美国后,由于无所事事,他在某位世交介绍之ใ下,开始替加拿大的《多伦多星周刊》撰稿。等到伤病养好,一战已经彻底结束,他没有重返欧洲的必要,转而在芝加哥的一份新闻月刊当起了编辑,并在那里认识了现代主义แ小说的先驱舍伍德·安德森。到19๗21年底,《多伦多星周刊â》委任海明威为ฦ该刊驻巴黎的通讯员,于是海ร明威带着新婚的妻子哈德丽ษ·理查德森再次奔赴欧洲。

hewasaທnoldmanwhofishedaloneinaskiffinthegulfstreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish原著,第9页ษ

以中ณ文写作在海内外文学爱好者中享有教母般声望的张爱玲居然译为ฦ:“他是一个ฐ老头子,一个人划ฐ着一只小船在墨西哥湾大海ร流打鱼,而他已经有八十四天没有捕到一条鱼๠了。”张译,第1้页

海明威向来惜字如金,对赘辞深恶痛绝,假如他是中国人,很难想象他会这样写小说。张爱玲译文中的“一个”、“一个”、“一只”和“一条”完全可以删ฤ掉,其实译成这样就可以了:“他是个老人,独自划着小船,在湾流中捕鱼,八十四天来,他没打到鱼。”至于余光中ณ先生的译文,则全然看不出译者的诗人风采,读者甚至会看到“阳光晴好”第3๑页这样叠床架屋、不知所云的词组。

另外值得一提的是,在原文中,海ร明威以代词指称大鱼时,总是用拟人化的人称代词he及其变体包括him和his。海明威这么写的意图很明显,因为书中老人屡次将大鱼称为ฦ自己的“朋友”和“兄弟”。但是余光中ณ、吴劳和张爱玲不约而同地将这个人称代词译成了“它”。这到เ底出于什么原因,实在是煞费思量。

总而言之,无论是最新出的译林版,市面上最畅销的译文版,还是绝版多年的今日世界版,都不是theoldmanandthesea的理想译本。由于海明威แ在其爱达荷州寓所饮弹自尽的事情发生在19๗61้年,按照伯尔尼国际版权公约,从2011年开始,国内的出版社可以不经海明威แ外国版权基金会的授权而名正言顺地翻译出版这位20世纪文学大师的作品,我相信《老人与海》陆续还将有不同的新译本问世。多一种译本终归是好事,因为ฦ这意味着读者多一个选择。普通读者唯一的希望也许是,新译者能够认真参考原有的译本,尽可能避免前人犯过的差错;又或者新译者不屑站在前๩辈的肩膀上,那么至少责任编辑应该负起这个ฐ责任。就拿余光中先生的译本来说,编辑要是在审稿的时候比照ั其他译本,诸如“平台上”、“糙米拌鱼”“巨流”之ใ类低级的错误肯定是可以避免的。倘使这个小小的希望能够成真,则庶几是那些将来看到新า译本的读者之幸。

本文曾以“陈一白”的笔名发表于201้1年1月9日຅的《东方早报·上海书评》。

——李继宏

书签 上一章 目录 书尾页 书架s